GIRL IN TRANSLATION DOWNLOAD!
From the bestselling author of Girl in Translation, a novel about a young woman torn between her family duties in Chinatown and her escape into the world of. An iteration of a quintessential American myth—immigrants come to America and experience economic exploitation and the seamy side of. Introducing a fresh, exciting new voice, an inspiring debut about a Chinese immigrant girl forced to choose between two worlds and two futures. When Kimberly.
|Published:||12 March 2016|
|PDF File Size:||33.71 Mb|
|ePub File Size:||42.52 Mb|
Readers explore the complex relationships between mothers and daughters, immigrants and natives, and maybe most importantly, the understanding of the self. This interview is part one of a two-part collection.
You have said Girl in Translation is a fictional take on your own childhood. Why did you decide to use fiction to explore your past?
I suppose there were two main reasons Girl in translation chose fiction rather than memoir. First of all, I never wanted to talk about my own background.
It took me ten years to develop the skills necessary to write this book, so although the novel is partly drawn from my own life, it is actually a crafted piece of fiction designed to transport the reader into a new world. How are you and your character, Kimberly Chang, similar?
We, too, went from being fairly well off to needing to start our lives all over again. When my family girl in translation working in a sweatshop in Chinatown to survive, I had to go along to help work, even though I was only five years old.
The only way to have any warmth at all was to keep our oven door open throughout the long bitter winters.
Jean Kwok | Author
Fortunately, like Kimberly, I also had a talent for school. Although I struggled initially, I was soon able to learn English and ultimately went on to study at Harvard University. The Cantonese, the way that the author translates the slang and the phrases, the cultural traditions, the deeply embedded lifestyle that is Chinese pride and saving face This part, I understand, and I have lived.
But then there's t I'm very hesitant to review this book, mostly because I'm not quite sure how to put to words what it is that reading this has made me feel. But then there's the fact that this story is told from the perspective of an immigrant to America, and I am very much an ABC, American-born-Chinese-- or, as Aunt Paula would say, a "bamboo shoot".
So there's this whole other dimension of the story that is just as significant as the Cantonese that I simply can't comprehend. It's as if I'm a relative, but once-removed. But she kept up her friendship with a girl she met at her first school, Annette Avery, who also changed to the private school, and a boy she got to know girl in translation the factory, Matt Wu.
Girl in Translation
But there was always something between them. Kim decided that to get her and Ma out of their bad girl in translation, she would simply have to work harder and longer than anyone else in school so she could get a good job someday.
But she also had to learn to navigate the tricky waters of jealousy from the other kids, and from Aunt Paula. Her aunt not only held their immediate fate in her hands, but she resented that Kim did better than her own similarly-aged son Godfrey.